Read the Declaration

A Declaration of Common Values for the Sustainable Development of the Boreal in Northern Manitoba

The Boreal forest has sustained and comforted the people of Northern Manitoba for countless generations.

We, the undersigned northern stakeholders and rights holders, wish to ensure that it be able to do so for the seven generations1 to come.

We welcome development that brings and sustains jobs and prosperity in our region. We believe that development and the conservation of the natural world can be compatible.

This document, for political leaders, policymakers, conservation organizations, businesses, and investors, is a statement of our common values.

There is a need to plan for the sustainable development of the Boreal in Northern Manitoba2.

While areas of the Boreal in the province have been developed by forestry, mining, hydro, and other industries, the vast majority of the Boreal region in the province remains intact. Because of recent historic economic and technological changes, pressure to develop the Boreal is increasing. We believe this presents both opportunities and challenges. We believe it will take careful and deliberate planning to maximize the opportunities available to us while ensuring:

Prosperity, Balance, Cooperation, Community Benefits, Rights and Respect, Financial Attractiveness, Knowledge, and Clarity

The Boreal in Manitoba should be managed to provide long-term benefits for northern people and northern communities. These benefits must be defined by those people and affected communities, those who choose to invest in it, and the province at large.

To enhance quality of life, the Boreal should be managed to ensure prosperity for northern communities for the long term. Development should ensure community benefits throughout the entire cycle of development, and build local capacity at all levels.

The future of the Boreal in Manitoba needs to balance development and the conservation of the environment. It must bring together in partnership the leadership of Indigenous3 and non-Indigenous governments, and the public and private sectors.
Indigenous and non-Indigenous governments, and the public and private sectors must work together to share leadership, in true partnership, based upon a foundation of the shared values of honesty, respect, mutual sharing and contribution in a manner that produces solutions that work to the advantage of all parties and also ensures sustainability of northern communities. The Boreal can provide jobs and economic benefits through the use of natural resources and other economic activity, with development that is carefully planned and takes place within a context of conservation and sustainability for the long-term health of the environment, the integrity of the ecosystem, and viable populations of native species. Any targets set for conservation or development should be viewed only as aspirational, with actual decisions on land allocation to be determined through regional and community based land-use planning.

All people in the North are served well by positive relationships between Indigenous and non-Indigenous communities, governments and those who choose to invest in the Boreal region.

The Boreal region of Manitoba lies within the traditional territories of numerous Indigenous nations. People from around the world have come to call this region home and the region prides itself in its cultural diversity. It is the challenge of all of these peoples to work together to take advantage of economic opportunities, while addressing the challenges of ecological sustainability. We must apply science, traditional knowledge, influence and leadership to the protection of our environment to ensure its sustainability for our children and our grandchildren.

Community Benefits
The Boreal should be managed with and for local communities, in constructive partnership with outside investors.

The development of the Boreal should benefit the people and the communities who live there. This includes ensuring that investment policies favour local job training, support local infrastructure, and the sharing of wealth and benefits. Planning for the Boreal should build upon work done by northern communities and be done in partnership with them.

Community Benefits include ecological, economic and social services and ensure a sustained and improved quality of life.

Rights and Respect
All planning in the Boreal, both for conservation and for development, must respect the rights and aspirations of Indigenous Peoples and those of non-Indigenous peoples.

The Boreal region of Manitoba lies within the Traditional Territories of numerous Indigenous Nations. It is critical that all planning processes respect, and thus recognize, the rights of Indigenous Peoples, including, but not limited to, treaty rights, and the right to consultation and accommodation, as well as the various levels of Indigenous government, cultures and peoples. Indigenous Peoples and communities shall be involved in planning, as leaders and partners. This process will serve to complement and facilitate existing land-use and resource management plans.
It is our hope that this process helps to advance relevant recommendations set forth by the Truth and Reconciliation Commission of Canada, the Royal Commission on Aboriginal Peoples, the Manitoba Aboriginal Justice Implementation Commission, and the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples.

Financial Attractiveness
Plans for the future of the Boreal need to be clear and consistent, ensure environmental sustainability and social acceptability, increase certainty, minimize risk, and work to reduce the long-term cost of operating in the region.
According to the Fraser Institute, factors leading to a favourable policy climate include: Certainty concerning the administration, interpretation, or enforcement of existing regulations; Fair, transparent, judicial system; Certainty of land claims; Certainty concerning what areas will be protected as wilderness, parks; Infrastructure; and the availability of labour.

The financial attractiveness of Manitoba and its north are also significantly defined by their vast untapped potential. Long-term and short-term certainty over resource tenure is needed to ensure financial attractiveness.

Communities need to be informed of the environmental values and economic potentials of the land.

Management plans should be based upon both the potential risks and rewards associated with development activities throughout the development cycle.
It must be recognized that knowledge is more than information and requires a synthesis that incorporates understanding, life-long learning, cultural exchange and mutual respect.

A Boreal Plan needs to be clear, concise and easily understandable, with fully defined common goals.

Note: This document is a legally non-binding expression of the mutual intentions and goodwill of the Parties and is not intended to create, recognize, affect, or deny any rights, claims, positions, or obligations of any of the Parties. This document is without prejudice to any negotiations, consultations, or any current or future process in which any Party is involved.

1. The term Seven Generations is to be understood as being perpetually renewing, not limited to seven generations from now.
2. The Northern Boreal in this documents refers to the province from the 53rd parallel north, inclusive of Pelican Rapids and Dawson Bay, and contains the following five ecozones, the Boreal Plain, the Boreal Shield, Hudson Plain, Taiga Shield, and Southern Arctic (see map)
3. Consistent with Section 35 of the 1982 Constitution Act and the policies of the United Nations and its Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, the term Indigenous as used in this document is inclusive of First Nations, Inuit, and the Metis Nation.

View and download the latest PDF version of this document here.

View and download our document of questions, concerns and answers about Northern Values here.

Witamákéwina oki péyakwan ká itakitéki nákatawénitamowina anima oci mámawi pamihikowisiwin óté Kici Sakáw Kiwétinok Manitoba

Nété kiwétinok anima Misti Sakáw kayásk kápé oci pamihisocik ité ékó kápé oci mino ayácik ókik ininiwak ité. Ninanán, óma óta ká masinahikásowák Kiwétinok oci éko ité káki isi tipénitákosiyak, ninatawéniténán ékosi táti itápicik óté nikánik ókik ké ati itácik ániskócápának.[1]

Ni mino otinénán óki isicikéwina kápécikátéki óté éko anihi atoskéwina éko minopaniwina ká takoki ita oci.  Nitápwéténán óma isicikéwin éko anima nákácitáwin askiy éká ta nisiwánatak taki mino itócikániwan. Óma kici masinahikan ayaháwak oci ókik Kici Okimáwi wanasowéwininiwak, kici wanasowéwina ká ositácik, áskiy ká nákatawénitakik, atoskéwina ká pimipanitácik éko sóniyáwa ká pakitinácik, éyako nimámawi iténitamowina ká witamák óta.


Natawénicikátéw óma ta wanascikáték kawisk isicikéwina óté Kici Sakáw Kiwétinok. [2]

Átit nántaw itéké óma Kici Sakáw Kiwétinok tápwé wina ásáy ki manitátamwak, éko sóniyáw asini ité natonawáw, éko mina kipahikana pinésiwi iskotéw ká ositaniwaki, éko kotaka atoskéwina ká paminakik, wésám piko kiyápic anima misiwé sakáw minawásin éká awiyak émiskokácitát céskwa. Óma anociké ká mwéskwatácinokániwak, ká mwéskwatakitéki kékwána, ká isi nócicikániwaki oski ápacitáwina oci, awasimé ati natawénitákon óma Kici Sakáw ékosi kawisk tata isi nakatawénicikáték táti mino ápatak. Nitapwéténán óma é itasték ta mino itócikániwaki kékwána éko kawisk tá nakatawénicikáték ké isi minwapatak óma Kici Sakáw.

Nitápwéténán óma náspic piko papéyatak éko ocitaw ta wanénitamonániwak tánisi óma máwaci kéki isi paminikáték mitoni kawisk ta mino ápatak éko ta kécináhonániwak ohi:

Nahipanihikowin, Mámahóténimowin, Mino wicihitowin, Itáwina mino itótákéwina, kawisk Kici Okimáwi asotamákéwin éko kisténitamowin, kéki isi sóniyákániwak ité oci, ta kiskénicikáték ési kistak, éko kéki isi sóniyákaniwak anté oci askik éko kiskénitamowina éko mitoni kawisk tá nisitocikáték óma ká itasinahikátéki kékwána.


Anima Kici Sakáw óté Manitoba taki ati itastániwak óma winawáw ta mino itótákocik kékwána ité ká wikicik ininiwak éko anihi itáwina ité kiwétinok ká takoki. Ékwánik óki mino itótákéwina taki wicikátéki anté oci ká ayácik ininiwak éko anihi itáwina ké pakamiskákocik óki, éko anihi ité káwi isi pakitinácik asóniyámiwáwa, éko ókik kici wanasowéwininiwak.

Óma káwi nahanánitániwak mino pimácihowin, anima Kici Sakáw piko máka kawisk ta pamitániwak ta kécináhónániwak táti mino otitikocik kékwána óki óté itáwina ká itámakakiy Kiwétinok kinówés isi nikánik. Kisitáwina taki kécináhómakaki óki mino itótákéwina winawáw ókik itáwina ká ayácik ininiwak tá otitikocik wésám kakinaw kékwán éko táti nanahisistamásocik kakinaw kékwán piko ita ité isi.


Óma nikánik ká isi kinawápacikáték ké itápatak Kici Sakáw óté Manitoba piko ta isicikániwak má mwésci óki ké isi nákacitániwak éko ké isi pámitániwak askiy. Piko ta mámawicik, ta witatoskémitocik, ókik ónikánistaniwak Ininiwinak oci éko ókik kotakak Kici wanasowéwikimáwin éko awiniwak anikik kotakak ininiwak ké pakamiskákocik óma.[3]

Ókik Ininiwak éko kótakak Kici wanasowéwikimáwina éko anikik kótakak óma ké pakamiskákocik piko ta witatóskémitocik ta nisókamátocik nikánistamowin, ta mino wicéwitocik, éko ékwánik óki ta oci kisténimocik, tápwéyátisiwin, kisténitamowin, mámawi mátinamákéwin éko pakitinikéwina óma inikok ta minopanicik kakinaw awiyak éko mina ta kécináhónániwak óma kinowés ta minopaniki kékwána óté óki Kiwétinok ká takoki itáwina.

Anima Kici Sakáw kitaki otatoskániwan ité éko óko mino itótakéwina taki ocimakanwa kawisk ápataki ité ká nitáhikiki kékwána éko kotaka kaskicikéwi isicikéwina itócikániwaki, óma ká isicikániwak papéyatak ta itócikániwak éko ta itócikániwak énákátawénicikáték ta nákácitániwak askiy óma kinowés ta ápataki ékwáni, ká isi pimácihimakakik kakinaw kékwána áskik éko ta kinawénicikátéki anihi kékwána ká nitáhikimakaki ócitaw tápitaw.

Kékwán ké itápatániwak óma oci ta nákácitániwak wéká ké ositániwak áskiy piko taki isi kináwápacikáték é ákawácikáték, máka ta wanasowátániwak tánisi óma kéki itócikániwak ité ta mino ápatak áskiy óma ké iténitákik ité ká ayácik owanénitamowak itéké éko itáwinik.

Mino wícihitowin

Kakinaw Kiwétinowininiwak mino pamináwak óma ká mino wicéwitócik ókok ininiwak éko kotakak anisininiwak ká wá wikicik óté, Kici wanasowéwikimówina éko anikik kotakak awiniwak óté ká iténitakik óma tapétácik ótókimáwiniwáw Kici Sakák itéké isi.
Anima Kici Sakáw anté itéké pici tipáskánik Manitoba, miscétiwak ité é wikicik ininiwak. Piko ité mina oci óma apók akámaskik óta kipé tá takosinwak anisininiwak éko ékota óma nikik ká itakik éko mitoni anima kisci ká isi mino wicéwitocik óté. Ékwánik ókok winawáw ká kinawápamikocik ta kaskitácik ta witatóskémitocik winawáw táti mino pamihikocik atóskéwinik isi, máka mina ta nákacitácik kinowés ta oci pamihisocik anté anima otaskiwák oci. Piko ta ápataki óki kiskénitamowina ká itakik, ininiwátisiwin, nikánastámowin éko nikánistamowin óma ta nákacicikáték áskiy ta kécináhonániwak kita takok táti otácihocik nicawásimisinánik éko nitániskó cápánánik.

Itáwina mina Itótákéwina

Anima Kici Sakáw taki oci paminikáték nété ókik ká ayámakaki itáwina éko ta itótamásocik ókik ité ká ayácik, ta wicicikémácik ókik ká nóté mácitáninit nántaw itowa atoskéwina óté isi.

Ké ati isicikániwak óma óté Kici Sakáw ékwánik ókik anisininiwak éko itawina ité ká ayácik winawáw anihi mino itótákéwina táti otisicik. Ékwánik óki ita ká kécináhonániwak ta mino wanastániwaki, sóniyáw ká pakitinit ta kiskinawámácik atóskéwina ókik óté ká wikicik, ta ositániwaki ta isi mino pimakamikisinániwak éko ta mámawi péyakwán otisicik kéko kaskicikéwina éko anihi mino itótákéwina ispik. Óma ká wanénitakik tánisi kéki ati isicikániwak óté Kici Sakáw winawáw ókik óté anisininiwak ká wikicik taki itótakik ékwéniw éko taki wicicikémicik kispin kékwána ité wi nócitániwana.

Aniki itáwinik mino itótákéwina ékwánik óki ita taki nókoki ta mino ayámakak áskiy, ta oci sóniyákániwak ta oci pimácihónániwak éko ta mino pamihit ininiw ónatáwénicikéwina ta oci mino ayát ta asténik éko kinowés ta oci pimácihónániwak éko awasimé mino ayáwin kapé ta itámakak.

Kawisk Kici Okimáwi asotamákéwin éko Kisténitamowin

Kakinaw wánénitamowina anté oci Kici Sakáw, ayiw oci ká nákacitániwak éká ta nisiwanácitániwak áskiy éko óma káwi ati isicikániwak, piko ta tápitawi kisténitakik anihi Kici Ókimáwi asotamákéwina éko ká isi akawátakik ókik ininiwak éko anikik anisininiwak óma ité ká ayácik.

Anima Kici Sakáw anté itéké pici tipáskánik Manitoba, miscétiwak ité é wikicik ininiwak. Mitoni papéyatak ta nákatawénitakik óma káwi wanénitakik óki isicikéwin anima kisténimowin éko mina ta nisitawinikátéki anihi Kici Okimáwi asotamákéwina éko mina ita ta masinahikátéki móna piko anihi Kici Okimáwi asotamákéwina máka éko táki nátit awina tá itwéstamákét éko ta isi nátamákét, éko mina kakinaw anikik Kici wanasowéwikimáwina ininiwak ká isi paminamásocik, kayásk pimácihona éko anisininiwak. Anikik Ininiwak éko ité ká ayámakaki itáwina winawáw ta akisowak ékota ká wanénitamonániwak tánisi kéki isicikániwak tá nikánistamákécik éko ta wá wicéwákanitocik óma káwi itócikániwak óté. Óma ké isi pimotémakak kita wicéwákánitokémakan éko ta tako ápataki anihi ásáy ká takoki ké itápatak áskiy éko awina ká paminak anté kéko wanénitamowina kéki isicikániwaki.

Nipakosénimonán óma ká isi pimotatániwak ta wicicikémakaki anihi káwi nakascikátéki ká isi akitéki káki wanastácik anihi pikiskwéstamákéwina anté oci Truth and Reconciliation Commission of Canada, the Royal Commission on Aboriginal Peoples, the Manitoba Aboriginal Justice Implementation Commission, éko the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples.

Kéki isi sóniyákániwak anté oci askik

Wanénitamowina óté isi nikánik anima oci Kici Sakáw natawénicikátéwa mitoni mwésci éko mina péyakwán ta tápitawi itémakaki kékwána, ta kécináhonániwak óma ká kitwám ta oci pimácihónániwak áskik éko mina kakinaw awiyak ta nahénitak ékwéniw, ta nakipanik tápwékénitamowin, éka ta pici wisakáspinatit awiyak éko ta atoskácikáték éká wésám ta ákwakitéki kékwána kisáspin kinowés óté kiwi pé nócicikániwan.

Ká isi wápatakik ókik Fraser Institute, kékwána ké nikánistamákákániwaki kita wanastániwaki óki Kici wanasowéwina óma óci ká isiyépak ókik ékota ta wicikátéwa: awina ké nikánakisot ta paminak kékwániw, itwéstamákéwina wéká ta sákócikémónániwak ókik ásáy ká takoki péyakwán ká ispaniki wanasowéwina; minónákosiwin, ká nisitawinikáték isi wanasowéwin; kécinác anihi áskiy mékwác ká ánimócikátéki, ta kécináhónániwak tánté ité éká sóskwác nántaw ta isi nócicikániwak éko wéká ité patotéskamik ta tasi métawániwak piko, ta mino pimákamikisinániwak éko máti ké itácik otatoskéwak óma ité.

Inikok kéki oci kaskicikániwak ta oci pimácihónániwak óté Kiwétinok Manitoba mitoni nókon óma ká ispitaskamiskák éká céskwa é kinamácitániwak ékó é kistak misiwé é miscétik kiyápic é minwásik askiy. Awina inikok ké isko tipasowátak ité ké tasi nócicikániwak tánisi ké isi pimácihónániwak ité ta astéki piko kisáspin natawénimáwak ókik okimáwina atoskéwina ká ayácik taki pétácik ékoté.


Anikik itáwina ité ká ayácik piko ta witamácik tánikok éspici kistak óma kitaskinán taki oci manácitániwak éko inikok kéki oci pimácihoyániwak ité oci.
Ké isi tipénicikátéki oki wánénitamowina kitaki óci nácikátéwa óma máti inikok kwéspanátikosiwin takok óma ta isicikániwak éko tánisi kéki isi minopanicik óma kawisk nákacitániwaki áskiy ta oci pimácihónániwak ké ati ispici kistak óma kitaskinán óma ispik ká má kwéskayiwak.

Piko máka wina ta nisitawinakik ókik óma isi kiskénitamowin awasimé kiyápic ékoté éko énátawénitániwaki óki ókimáwin ta nisitotakik, ésko pimátisinániwak ta minwásik éko táti minwápatak, kayásk isi pimácihona ta nókoki éko kakinaw awiyak ta kisténimitot.

Kawisk ta nisitocikáték óma ká itasinahikátéki kékwána

Anima Kici Sakáw Wanénitamowin natawénicikátéw kitaki kikáwi nisitocikáték, mwésci é itémakak, éko é wéci nisitocikáték, éko mitoni mwésci ta wicikátéki éko ta masinahikátéki óma ká isi pakosénimónániwak táti ispanik óté isi nikánik óma óté ki taskinák.


[1] Anima ká itwániwak “tépakop otánisképimátisak” ayim ta isi nisitocikáték óma tápitaw ta itát ániskócápán óté nikánik.
[2] Anima Kiwétinok Kici Sakáw ká itakik óté pici tipáskanik Manitoba, nété oci anima 53rd North ká itakik éko ékwánik mina óki itáwina Pelican Rapids éko Dawson Bay éko óma ati yá itaskamiskáw: Boreal Plain, Boreal Shield, Hudson Plain, Taiga Shield éko Southern Arctic.
[3] Inikok anta ká itasinahikáték Kici wanasowéwina masinahikan section 35 anima 1982 Constitution Act éko anihi ókimáwi isicikéwina anté oci United Nations éko anima witamákéwi masinahikan “Declaration on the Rights of Indigenous Peoples” ká itakik anima itwéwin Ininiwak, ékwánik ókik ká iticik, Anisinápéwak, Éskiméwak éko anikik Ápitawikosisának.

View and download the latest PDF version of this document here.